Maandag 24 december 2007
Johannes 1:1-5
In het begin was het Woord, het Woord was bij God en het Woord was God. Het was in het begin bij God. Alles is erdoor ontstaan en zonder dit is niets ontstaan van wat bestaat. In het Woord was leven en het leven was het licht voor de mensen. Het licht schijnt in de duisternis en de duisternis heeft het niet in haar macht gekregen.
2 reacties op de tekst van maandag 24 december 2007 – Johannes 1:1-5
Is dit de nieuwe vertaling? In originele vertaling staat er:
In het begin was de logos, de logos was bij God en de logos was God. Het was in het begin bij God. Alles is erdoor ontstaan en zonder dit is niets ontstaan van wat bestaat. In de logos was leven en het leven was het licht voor de mensen. Het licht schijnt in de duisternis en de duisternis heeft het niet in haar macht gekregen.
Veel betere vertaling. Correcter omdat het bij het neo-platonistische filosofische taalgebruik past waarin het nieuwe testament, in dit geval het johannesevangelie is geschreven. Ik vind dit persoonlijk het mooiste stukje uit de bijbel hoewel ik niet gelovig ben spreekt dit stuk voor me
wat bedoel je met ‘originele’ vertaling?
Laat een reactie achter